Meghalt Agota Kristof írónő

Vágólapra másolva!
76 éves korában elhunyt Agota Kristof Kossuth-díjas írónő. A magyar származású, világhírű, francia nyelven alkotó, Svájcban élő írónőt otthonában érte a halál.
Vágólapra másolva!

Életének 76. évében meghalt Kristóf Ágota, azaz Agota Kristof Svájcban élő Kossuth-díjas írónő - tudatták az írónő családtagjai szerdán. A francia nyelven alkotó írónőt neuchateli otthonában keddről szerdára virradóra érte a halál. Temetéséről később intézkednek.

Kristóf Ágota, akit Olaszországban Alberto Moravia-díjjal, valamint az Európai Irodalom Osztrák Állami Díjával is kitüntettek, már mintegy fél évtizede nem jelentkezett új művel, egészségi állapota már nem tette lehetővé, hogy írjon. A Kossuth-díjat idén márciusban vehette át, ebből az alkalomból interjút is adott, amelyben azt mondta, a Kossuth-díj mellett az is nagy elismerés volt neki, hogy magyar nyelvre lefordították a műveit.

Kristóf Ágota 1935-ben született Csikvándon, itt és Kőszegen töltötte a gyerekkorát, Szombathelyen végezte el a gimnáziumot. Korábbi történelemtanárához ment hozzá, 1956-ban a férjével és néhány hónapos kislányával Svájcba emigrált, és Neuchatelben telepedett le, ahol sokáig óragyári munkásként dolgozott.

Először magyarul írt, később - miután megtanulta a nyelvet - franciául. 1986-ban jelent meg első regénye, a Le Grand Cahier, A nagy füzet. Az igazi világsikert francia nyelven írt regényeivel aratta, műveit több tucat nyelvre fordították le - a magyarul megjelent művei is fordítások. A nagy füzet című regényét Szász János filmesíti meg, többek között Tóth Orsi és Ulrich Thomsen szereplésével, a produkciót az Eurimages, az Európa Tanács filmalapja mintegy 96 millió forinttal támogatja. A francia kritikusok a XX. század végének egyik legjelentősebb alkotójának tekintik, Becketthez és Ionescohoz hasonlítja. Trilógia című, 2006-ban megjelent regényét negyven nyelvre fordították le, a világ számos országában a kortárs irodalom alapművének számít.

"Eleinte semmi remény nem volt rá, hogy író lehessek és elhagyjam a gyári munkát. Ha magyarul írok, nem is lett volna esélyem. Azért álltam át a francia nyelvre, hogy valami értelme legyen. Eleinte minden nagyon nehéz és rossz volt ott. Abban a városban, ahol éltünk, négy magyar emigráns lett öngyilkos. Nem volt semmi reménység semmire" - nyilatkozta az írónő 2006-ban a HVG-nek, amikor Budapesten járt. 2009-ben a Petőfi Irodalmi Múzeum Budapest Transzfer című irodalmi fesztiváljának díszvendége volt.
http://hvg.hu/velemeny/20060915agotakristof