Először jelent meg magyarul Tolkien első prózai műve

2016.12.13. 15:00

Az Európa Könyvkiadó gondozásában jelent meg J. R. R. Tolkien 1915-ben írt első prózai elbeszélése, a Kullervo története.

A Kullervo története a finn nemzeti eposz, a Kalevala egyik hőséről szól. Kalervo fia, ahogy Tolkien nevezte, a "boldogtalan Kullervo", természetfeletti erővel bír és tragikus sors vár rá.

Spoiler

Bosszút esküszik a varázsló ellen, aki megölte apját és elrabolta az anyját. De amikor eladják rabszolgának, ráébred, hogy a sors elől nincs menekvés. Tudtán kívül vérfertőzést követ el ikernővérével, aki, amikor rájön az igazságra, egy szikláról a mélybe veti magát.

J.R.R. Tolkien Kullervo története

Forrás: Európa Könyvkiadó

Ismerős

Az Európa Könyvkiadó közleménye szerint a Kullervo története A szilmarilok-ból is ismert Túrin Turambar történetére emlékeztetheti az olvasókat. Tolkien életében egyébként fontos szerepet játszott a Kalevala, a finn legendán tanult meg prózát írni a költemények után, és egész életében vissza-visszatért az eposzhoz.

J. R. R. Tolkien

Forrás: Origo

A kötetet Verlyn Flieger amerikai Tolkien-kutató szerkesztette. Azt mondta Kullervo karakteréről, hogy "talán a legkevésbé megnyerő Tolkien hősei között: faragatlan, mogorva, indulatos és bosszúszomjas, és külsőleg is visszatetsző. Ám éppen e tulajdonságok

teszik reálissá, perverz módon vonzóvá alakját.

De úgy is mondhatnám, hogy e tulajdonságok ellenére, vagy éppen miattuk válik azzá". Flieger az előszó mellett bőséges magyarázattal és jegyzetekkel, valamint egy alapos tanulmánnyal egészítette ki Kullervo történeté-t. A mű egy részét Tolkien

csak vázlatosan jegyezte fel, ezért befejezetlennek tekinthető. A kéziratot az oxfordi Bodleian Könyvtár őrzi.

A szöveg 2015-ben jelent meg először angol nyelven a HarperCollins kiadónál, amely Kullervót akkor Tolkien legsötétebbnek és legtragikusabb hőseként jellemezte. Az elbeszélés korábban csupán Verlyn Flieger, a Marylandi Egyetem angol professzora egyik tudományos dolgozatában szerepelt.
A kötetet, amelyben szerepel néhány, az eredeti kéziratról készült fotó is, Tótfalusi István fordította, és az Európa Könyvkiadó gondozta. 

KAPCSOLÓDÓ CIKK