Bábeli zűrzavar az EU oldalain

Vágólapra másolva!
Teljes káosz van az EU hivatalos oldalán, ahol elvileg minden információt minden tagállam nyelvén közölnek. Például az EU-honlap magyar verzióján a statikus, tematikus oldalak magyarul vannak, de az aktuális, friss információk angolul pörögnek az oldalon belül. A nemrég elindult Európai Ifjúsági Portálon már a hírek címei és a pár soros figyelemfelhívó szövegek sem mindig vannak magyarra lefordítva, ugyanazon a híren belül is keverednek a nyelvek. A szavazásra felhívó Véleményed... szöveg is még magyarul szerepel, de a kérdés már angolul.
Vágólapra másolva!

Az Európa portálon elvileg mind a 20 hivatalos nyelven olvashatók információk. A legtöbb információ angolul van, esetleg németül és franciául. A többi tagország nyelvére csak az alapoldalakat fordították le Brüsszelben, ezek főleg statikus oldalak. Magyarra körülbelül 100 ezer oldalt fordítottak le a meglévő 2 millióból.

Az oldalakon belül is keverednek azonban a nyelvek. Például az EU-honlap magyar verzióján a statikus, tematikus oldalak magyarul vannak, de az aktuális, friss információk angolul pörögnek az oldalon belül.

A nemrég elindult Európai Ifjúsági Portálon már a hírek címei és a pár soros figyelemfelhívó szövegek sem mindig vannak magyarra lefordítva, ugyanazon a híren belül is keverednek a nyelvek. A szavazásra felhívó Véleményed... szöveg is még magyarul szerepel, de a kérdés már angolul. A navigációt is megnehezíti az idegen nyelven nem beszélők számára, hogy a menüpontok is angolul szerepelnek csak.

Nemcsak a magyar fordítással voltak láthatóan gondjai a brüsszelieknek, hiszen a többi kisebb tagország nyelvére lefordított oldalak is hasonlóan jártak. A finnek annyival jártak például jobban, hogy a szavazás három lehetséges válaszából kettő finnül szerepel, csak egy angolul és a hírek esetében is néhány cím finnül szerepel, míg a svédeknek mindhárom választ lefordították a szavazásnál, cserébe az összes hírt csak angolul olvashatják, nekik viszont a menüpontokat fordították le svédre.

Románia ugyan még nem csatlakozott az EU-hoz, de román nyelvre is lefordították ugyanazokat a részeket, amiket magyarra is. A környező tagországok - Szlovénia, Szlovákia - nyelvére is ugyanazokat a részeket fordították le.