Nincs baj a magyar szinkronnal

Vágólapra másolva!
Megkérdeztük olvasóinktól, hogy elégedettek-e a hazai szinkronnal. Noha a fórumokban sok méltatlankodó tévénéző nyafogását olvasni, a jelek szerint nincs különösebb baj a külföldi sorozatok magyar verzióival.
Vágólapra másolva!

Az elmúlt hetekben megvizsgáltuk, miképp készülnek a tévés sorozatok, filmek magyar változatai. Ellátogattunk egy stúdióba, beszélgettünk rendezővel, producerrel, napi tíz-tizenkét órában foglalkoztatott szinkronhanggal.

A természetfilmek, tévésorozatok, tévéfilmek szinkronjairól írtunk korábban, aztán visszaléptünk még egy lépcsőfokot, megnéztük, hogyan készülnek a sokak által szidott, ám a többség számára nem feltűnően pocsék, egyesek szerint jó, korrekt fordítások - beszélgettünk lektorral és két fordítóval is.

Ezek után persze kíváncsiak voltunk olvasóink véleményére is, jó kilencezren voksoltak egy hét alatt. Nos, a rovat látogatói úgy vélik, hogy korántsem kétségbeejtő a helyzet. Tízből négy válaszadó tökéletesen elégedett a magyar hangokkal, kiválónak tartja a szinkronszínészek munkáját, ugyanakkor olvasóink negyede szerint "rendben van", ők nem ünnepelnek, nem dicsérnek túlzottan, de elégedetten dőlnek hátra, ha jön kedvenc külföldi sorozatuk.

A voksolni is hajlandó olvasók negyede többé-kevésbé elégedetlen a magyar hangokkal: a morgók közt viszont kevesen vannak, akik kifejezetten pocséknak ítélik meg a helyzet.

Mi a véleménye a magyar szinkronról?

Kiváló a hazai szinkron - 37.4 %
Rendben van - 26.3 %
Néha gyenge - 17.0 %
Közepes - 8.0 %
Pocsék - 7.7 %
Soha nem nézek tévét - 3.5 %

Összesen: 9 077 szavazat