Angol-magyar üzleti etikai szótárat készített az amerikai kereskedelmi kamara

Vágólapra másolva!
Új üzleti etikai szótárat adott ki az Amerikai Kereskedelmi és Iparkamara (AmCham). A szótár olyan kifejezéseket, üzleti szakzsargonokat tartalmaz, mint "kínai fal", "közérdekű bejelentő" vagy "arany ejtőernyő".
Vágólapra másolva!

Az olyan üzleti kifejezések magyarra fordítása a célja az angol-magyar üzleti etikai szótárnak, amelyeket eddig lényegében csak angolul használtak. A cél az üzleti oktatás segítése, a felelős üzleti gondolkodás meghonosítása és a szakemberek munkájának segítése. Az AmCham 2006 óta dolgozik a szótáron, amelynek ez már a második kiadása (az első 2007 decemberében jelent meg).

A szótár tartalmazza az angol nyelvű kifejezések magyar megfelelőjét, illetve angol és magyar nyelven a kifejezések jelentését. A "chinese wall", magyarul "kínai fal" jelentése például: "az információáramlás tudatos korlátozása, amely különböző érdekellentétek, illetve összeférhetetlenség kiküszöbölésére szolgál."

A szótár jelenleg 125 szócikket tartalmaz, köztük olyanokat, mint a "közérdekű bejelentő" vagy "arany ejtőernyő". A készítők szerint mivel az üzleti egy élő nyelv, a szótárat folyamatosan bővítik, frissítik a jövőben is.