Hello, tourist! Szalonnás makaróni jöhet?

magyar szakácskönyvek
Vágólapra másolva!
Ronda képek, elavult tartalom, a szürke hétköznapok fogásai és a valóságtól elrugaszkodott receptek. Szerencsére azért nem csak ezt tudják angol nyelvű magyar gasztrokönyvek. Megnéztük, miből tájékozódhat a magyar konyháról az idetévedő külföldi.
Vágólapra másolva!

A magyar gasztronómia messze földön híres. Mint az köztudott. Ha pedig ennyire hiszünk valamiben, akkor azt érdemes lenne elhitetni a nagyvilággal is, hátha egyszer valósággá válik. Az erre járó külföldieknek tehát jó gasztroélményekre van szükségük, és persze jó, idegen nyelven hozzáférhető magyar szakácskönyvekre. Azt, hogy milyen éttermi kalandokban lehet része egy átlagturistának, az étterembe járó olvasó könnyen el tudja képzelni, mi pedig megnéztük, milyen kulináris kiadványok között keresgélhetnek a külföldiek.

Együtt mind Fotó: Táfelspicc

Olyan könyvekre utaztunk, amelyek elsősorban ételekről szólnak (a boros könyvek kiestek), a tradicionális magyar konyhát állítják a középpontba (a zsidó szakácskönyveket kihagytuk), és mindenkit érdekelhetnek (a gyerekeknek szóló könyvek a polcokon maradtak). Bár több nyelven találhatók magyar gasztrokönyvek, mi csak az angol kínálattal foglalkoztunk, mert ebből van a legnagyobb választék, és talán ezt a nyelvet beszéli a legtöbb erre tévedő turista.

Hogy ne csak a mi erősen szubjektív véleményünkkel vagdalkozzunk, megkértünk egy leginkább külföldiekkel dolgozó rendezvényszervezőt, Horváth Andreát, hogy mondjon véleményt a könyvekről. Kérdésünk az volt, melyiket adná szívesen reprezentációs ajándékként egy idelátogató külföldi csoportnak. Megmondta.

Forrás: Táfelspicc

Hungarian cookbook

Írta: Bereznay Tamás
Fordította: Bódog Katalin
Fotók: Körmendi Imre
Kiadás éve: 2012
Ára: 5990 forint

Messze ez a könyvfelhozatal legigényesebb kiadványa, egyszerű, letisztult, áttekinthető, jó a fordítás, és csodaszépek benne a képek. Soha nem gondoltuk volna például, hogy a töltött káposzta lehet fotón szexi. A piros, hímzésre hajazó dísztőelemek és tipográfia mondjuk nem lesz a kedvencünk, de legalább van a könyvnek karaktere.

Forrás: Táfelspicc

A receptek vegyesek, a tojásos nokedli, a spenót bundás kenyérrel és a rántott csirkecomb mellett felbukkan a kenyérben sült fácán és a sonkába tekert sült pisztráng is. Különösen klassz a kakaóscsiga-recept, kevés jellemzőbb reggeli van ennél itthon. Bár van a könyvben bőven olyan fogás is, amivel mi még sohasem találkoztunk (például a krumplikrémleves kecskesajttal vagy a leveles tésztában sült vadkan), az alapanyagok simán beleférnek a magyaros kategóriába, így összességében feldobják a kiadványt. Az ár cserébe lehangoló. A Hungarian cookbook a többi könyvhöz képest drága, és 220 oldalával sokkal inkább van szakácskönyv-, mint szuvenírhangulata. Ez utóbbi persze nem csoda, a könyv Bereznay Tamás 2009-ben kiadott Mai magyar konyha című szakácskönyvének fordítása.

Forrás: Táfelspicc

A rendezvényszervezőnk ítélete: "Nagyon jó könyv, tartalmilag és a fordítás szempontjából is megfelel, bár kicsit túl sokat akar, kicsit túl masszív ahhoz, hogy szóróajándék legyen. Ettől függetlenül ezt a könyvet választanám, amennyiben elég nagy az ajándékbüdzsém."

Forrás: Táfelspicc

Budapest, Traditional dishes and gastronomic culture in a welcoming capital

Írta: Csapó Katalin
Fordította: Richard Robinson
Fotók: használtak régi képeket többek között a Nemzeti Múzeumtól, de az ételfotókat Csizmadia László és Tóth József készítették
Kiadás éve: 2013
Ára: 2700 forint

Egy tál töltött káposzta, az újonnan épült Lánchíd, kalapos férfiak, nők abroncsos szoknyában. Már ránézésre is látszik, hogy ez a fura formájú, keskeny könyv nem a modern magyar konyhát kívánja népszerűsíteni. Így is van, a könyv belső hangulata is a boldog békeidőket idézi, bár a receptek nem a mára már kikopott töltött teknős és szardellás szárcsa korából származnak. A fogások csoportosítása elég jól sikerült, a könyv a híres magyar szakácsok kreálmányaival indít (Dobos József töltött karalábéja, Gundel János palóts levese), aztán jön a klasszikus étlapfelosztás Újházi-tyúkhúslevessel, tatárral, vadassal, rántott békacombbal, de akad itt töltött tök, káposztás cvekedli, lekváros bukta és birsalmasajt is. Az ünnepi ételekkel, belsőségekkel, harapnivalókkal pedig külön fejezet foglalkozik.

Forrás: Táfelspicc

Bár a könyvfelhozatalból az itt összeszedett receptek különösen harmonikusnak tűnnek, mégsem ezért soroltuk a Budapestet a lista elejére. A legjobb benne a harmincoldalnyi magyar gasztrotörténet. Kiderül belőle, mit evett Zsigmond király böjt idején, és az is, mit írtak a 17. századi utazók a magyar vendéglőkről. Kár, hogy az izgalmas sztorik szinte olvashatatlanok, mert a keskeny könyv apró betűit bandzsítás nélkül gyakorlatilag nem lehet kivenni. Főzés közben sem könnyebb használni, a könyv ugyanis formája miatt nem marad nyitva a kiválasztott receptnél. Ha viszont nem lenne ez a gikszer, mi imádnánk: egy tökéletes magyar szakácskönyv egy olyan konyháról, amire mindig jó párás szemmel visszaemlékezni.

A rendezvényszervezőnk ítélte: "Bármennyire jó is a tartalma, formája miatt nem választanám ezt a könyvet."

Forrás: Táfelspicc

Hungarian Cuisine

Írta: Hargitai György
Fordította: Gáspár Zsuzsanna
Fotók: Gubala András és Halmos Mónika, Balogh Tamás és Kőszegi Gergely
Kiadás éve: 2001
Ára: 3100 forint

Korhelyleves, sült pisztráng, csülök pékné, bácskai töltött káposzta, vecsési kacsa, máglyarakás, szilvás gombóc. A tipikus kisvendéglői kínálat helyenként ugyan átcsap menzakajába (sonkás kocka, tojásleves), de a felhozatal kétségkívül magyaros, ez alatt mindenki értsen, amit akar.

Csülkös rétes, a mi mamánk mondjuk nem sütötte Forrás: Táfelspicc

A könyv méretre és tapintásra is kellemes, és még a fotók is egész jók benne, bár a háttér túlzsúfolása nem a mi stílusunk, de ez is csak egy irányzat. A könyvről sokkal többet nem lehet mondani, nem kelt ugyanis mély benyomást. Egy elvégzett feladat, se több, se kevesebb.

Forrás: Táfelspicc

A rendezvényszervezőnk ítélte: "Ez a könyv már alkalmas lenne ajándéknak, bár nekem nagyon hiányzik, hogy nincs minden fogáshoz külön fénykép. Egy ismeretlen étel elkészítéséhez sohasem árt, ha tudjuk, milyennek kellene lenni a végeredménynek."

Forrás: Táfelspicc


Hungarian Cookbook

Írta: Gundel Károly és fiai (Gundel Ferenc és Gundel Imre)
Fordította: Kádár Ágnes
Fotók: Patyi Árpád
Kiadás éve: 2010 (45. kiadás)
Ára: 1950 forint

Eddig ezt a könyvet a legjobb kézbe fogni, finom, elegáns, van benne egy adag nagypolgári nosztalgia, persze nem csak kívül. A receptek nyilván klasszak, a malackocsonyától a tökfőzeléken át a serpenyős libáig mindenféle fogás megtalálható benne. A fotók is elfogadhatók, csak kevés van belőlük, ráadásul random szétszórva a kissé tagolatlan receptfolyamban, ami elég zavaró. Bár turistaként nem feltétlenül ezt választanánk, ajándéknak remek lehet. Különösen, ha a külföldink egy középkorú asszony.

Forrás: Táfelspicc

A rendezvényszervezőnk ítélete: "Nagyon tömény könyv, nem ösztönzi az embert arra, hogy kipróbáljon belőle bármit. Inkább szakmabelieknek adnám ajándékba, esetleg azoknak, akiknek a Gundel étterem szerepel a magyarországi programjában."

Forrás: Táfelspicc

Tradicionális magyar konyha

Írta: Horváth Ilona-receptek felhasználásával Piri István
Fordította: Mészáros Orsolya és Dr. Borbély Mária
Fotók: Budaházi László
Kiadás éve: 2012
Ára: 3000 forint

Az album méretű könyvnek már az első oldala üt, egy pillanatra rántott csirkék, lángosok és resztelt máj borítja be a látóterünket. Meglepetés később sincs, a receptek azt tudják, amit Horváth Ilona általában: segítenek túlélni, kicsit elringatnak a gyerekkorunkba, de nincs bennük semmi kaland. Ha valaki arra kíváncsi, hogyan eszik egy tipikus magyar család egy szürke hétköznapon, Horváth Ilonánál senki sem ad pontosabb képet.

A recepteket csak a bevezető, néhány soros folyó szövegek dobják fel egy kicsit, azok is azért, mert ötletünk sincs, hogy kerülhettek oda. A hétvezér-tokány leírása például így kezdődik: "A honfoglaló magyar törzsek vezérei. Szobraik a budapesti emlékművön láthatóak." Vagy itt a mákos és diós metélt kezdőszövege: "Szükség esetén gyári szárított tésztából is készíthetjük. Ma már kiváló minőségű szárított tészták állnak rendelkezésre."

Forrás: Táfelspicc

Az a koncepció sem érthető tisztán, hogy vajon miért szedték ábécérendbe a recepteket. Mert az nem magyarázat, hogy az aranygaluska után jól hangzik a bakonyi sertésborda. A háromnyelvű (magyar, angol, német) receptek mindegyikéhez tartozik fotó is, amelyek jók ugyan, de valahogy annyira közelről ábrázolják az ételeket, hogy inkább kellemetlen, mint ínycsiklandozó rájuk nézni.

A rendezvényszervezőnk ítélte: "Tartalmilag és formailag is jó ajándéknak tartom. Különösen, hogy elkészítésében nyelvi lektor is részt vett, ami a többi könyvnek sem vált volna kárára. Amennyiben szűkebbek lennének az anyagi kereteim, ezt a könyvet választanám a Hungarian cookbook helyett."

Forrás: Táfelspicc


The Food and Wine Lover's Guide to Hungary

Írta: Carolyn Bánfalvi
Kiadás éve: 2008
Ára: 6500 forint

Ez a könyv listánk kakukktojása, ugyanis a többitől eltérően ez nem egy receptgyűjtemény, inkább egy útmutató a magyar kulináris világhoz. Szerzője egy Magyarországon élő amerikai gasztroújságíró, aki a külföldi szemén át mutatja be a magyar alapanyagokat, étkezési szokásokat, és tesz kulturális utalásokat, például Krúdy írásaira. A könyvnek ezek a részei klasszak is, a gond az éttermek, piacok, boltok bemutatásával van. 2008 óta ugyanis ezek az információk elavultak.

A könyvben szerepelnek például a Dió és a Maligán nevű éttermek, ezek azóta bezártak, vagy ott van T. Nagy Tamás sajtboltja és az Óceán delikátesz, amelyek szintén nem léteznek már. Történt viszont rengeteg jó dolog az elmúlt öt évben, nyíltak menő éttermek, lett ehető street food, ez pedig nagyon hiányozik ebből a könyvből.

Forrás: Táfelspicc

Sajnáljuk is nagyon. Jól jönne egy rendes kulináris útikönyv Budapestről.

A rendezvényszervezőnk ítélete: "Ez egy nagyon jó könyv lenne, ha friss lenne a tartalma. Ajándékba azonban csak olyannak adnám, akiről tudom, hogy visszajön, esetleg hosszabb időt is eltölt Magyarországon. Túl sok információ van ugyanis a könyvben ahhoz, hogy valaki két itt töltött nap alatt érdemben használni tudja."

***

A következő három könyv szerzője és fotósa azonos. Sőt, a szerzőknek ezeken túl még több idegen nyelvű szakácskönyvük is van, de az általunk felkeresett boltokban épp csak az alábbiak voltak kaphatók. Arra tippeltünk, hogy a készítők könyveikkel egyfajta fejlődési útvonalat igyekeznek bejárni, bár egyik könyvben sem találtuk meg a kiadás dátumát. Attól függetlenül, hogy a könyvek az iszonyú és a nagyjából oké között ingáznak, rendezvényszervezőnk nem kívánt velük külön foglalkozni.

"Sajnos ezeket a könyveket nem tudnám a munkám során használni. Túl sok bennük a fordítási hiba, nem tetszenek a képek, és teljesen érthetetlen ételek is akadnak. Az egyetlen, amit kedvelek bennük (bár ez is inkább az első kettőre vonatkozik), hogy méretre tökéletesek, és az egy oldal recept, másik oldal fotó megoldás is nagyon áttekinthetővé teszi ezeket a könyveket."

Forrás: Táfelspicc

Hungarian Fine Foods & Wines

Írta: Kolozsvári Ildikó
Fotó: Hajni István
Ára: 2890 forint

Első ránézésre egész jónak tűnik. Jó a fogása, borítóján ott a lekváros fánk, a receptek mellett ott a borajánlat is. A könyvet lapozgatva viszont zavarosnak tűnik a koncepció. Néha úgy tűnik, a szerző modernizált magyar fogásokban utazik, de mit keres akkor a könyvben a kivis, epres roston csirkemell, a szalonnás, zöld paprikás, paradicsomos makaróni vagy a céklás krumplinudli? De akad a könyvben párolt zöldségekkel töltött padlizsán és káposztától kéklő rizs is.

Forrás: Táfelspicc

A fotók egyébként egész jók, bár sokszor köszönőviszonyban sincsenek a receptekkel, a kommersz gesztenyepürét például bevonattal díszített, dekorált kúpok illusztrálják, a zserbó egyáltalán nem hasonlít az eredetihez, a rakott krumpli mellé pedig krumplis, tojásos, kolbászos nyársak kerültek, miközben a recept leírása a megszokott technológiát követi.

Ez itt a zserbó Forrás: Táfelspicc
Forrás: Táfelspicc

Végül is lehet, hogy nincs ezzel gond, hogy nyitottnak kell lenni az újítások felé, de eközben a lencsefőzelék és a rizspuding pont annak néz ki, ami. Egy tál darabos katyvasznak. A fogások elnevezései szintén sikerülhettek volna jobban, a máglyarakást például eszünkbe sem jutna hungarian jam puddingként jellemezni, a meggyes rétes pedig itt cseresznyés, bár feltételezzük, hogy ez csak a félrefordítás eredménye. Ha nem, elnézést kérünk, és összeszidjuk a nagyit, hogy ő miért nem a cseresznyés verzióval tömött minket tele.

Összességében azonban a könyv nem kellemetlen, ha ez került volna először a kezünkbe, talán még meg is vesszük.

Forrás: Táfelspicc

Hungarian kitchen the simple way

Írta: Kolozsvári Ildikó
Fotó: Hajni István
Ára: 2890 forint

A könyv formája, felépítése pont olyan mint az előzőnek, ráadásul ebből több kötet is megjelent, sőt, még receptlapocskákkal megbolondított verziót is nyomtattak belőle Kínában.

Uborka. Vagy polip. Vagy mi... Forrás: Táfelspicc

Számos recept megegyezik az előző könyvben olvasottakkal, ahogy a képek egy része is. Ami azonban nem, ott van minőségi különbség bőven, és ez nem vált a könyv előnyére.

Forrás: Táfelspicc

Hungarian Culinary Art

Írta: Kolozsvári Ildikó
Fotó: Hajni István
Ára: 3890 forint

A sorozat harmadik darabja kétnyelvű, és nincs rá szavunk. A fotók, a dizájn, a szerkesztés, a tördelés, mind gyászos, de ebben a könyvben legalább nincs olyan étel, amivel ne találkoztunk volna már ezerszer az életben, és végre a zserbónak is zserbó, a hókiflinek is hókifli formája van.

Hókifli, értik, nem? Forrás: Táfelspicc

A könyv ráadásul drága is, ami a silány minőséggel és a nem kiemelkedő tartalommal párosulva elég rossz boltnak tűnik. Reméljük azonban, hogy ez a könyv csak a szerző korai szárnypróbálgatásának az eredménye, hiszen a Hungarian Fine Foods & Wines már klasszisokkal jobban sikerült.