Unikális nyelv vezet a világ vérkeringésébe

Könyvfesztivál Balogh Zoltán Könyvfesztivál Balogh Zoltán XXII. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál. Balogh Zoltán
XXII. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál. Balogh Zoltán
Vágólapra másolva!
A gyerekek lelkéről, a világ vérkeringéséről, Szent Györgyről és Harry Poterről beszélt Balog Zoltán. A miniszter nyitotta meg a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivált.
Vágólapra másolva!

„A Balog Zoltán fog itt nyihogni” – mondta az egyik biztonsági őr a másiknak, aki rákérdezett, hogy hova is jöttek őrizni-védeni. A Millenáris parkban nagy volt a nyüzsgés csütörtök délután, és nem csak a Könyvfesztivál miatt. A fűben mindenhol emberek feküdtek a napon, és sokan ültek a mesterséges tavak partján is.

Rockkal melegítettek

A fesztivál területén, a csarnokokban is sokan mászkáltak. A könyvbarátok vidáman mosolyogtak egymásra és kíváncsian nézegették, milyen mű van a másik hóna alatt. A délutáni nyitóünnepély hangulatára viszont rányomta a bélyegét, hogy egy ablaktalan teremben állították fel a színpadot. A terembe tévedőknek sokáig kellett hunyorogniuk, hogy megszokják a fényviszonyokat.

Pavilonok a könyvfesztiválon Fotó: Polyak Attila - Origo

Balog Zoltán előzenekara a Kávészünet nevű alter-rock banda volt, akik Ady Endre és Weöres Sándor egy-egy versét zenésítették meg.

Unikális nyelv a vérkeringésben

„Könyv nem volt mindig, de olvasnivaló mindig volt” – mondta Balog Zoltán a közönségnek, amelynek soraiban meglepően sok ázsiai turista foglalt helyet. Ez a fesztivál azért van, hogy könyv legyen holnap és holnapután is, illetve azért, hogy legyen egy fórum, amely bemutat minket a világnak, és ami a világot is bemutatja nekünk. Részei vagyunk a világ vérkeringésének, hála az unikális magyar nyelvnek – derült ki a megnyitóból.

Egyszer volt, hol nem volt: ez figyelmeztet, hogy kitalált történet következik Fotó: Polyak Attila - Origo

„Egyszer volt, hol nem volt. Kezdhettem volna így is a beszédemet” – mondta Balog Zoltán. Szerinte ugyanis az ilyen kezdetek figyelmeztetik az olvasókat, hogy vigyázat, kitalált történet következik, mese, vagy legenda. A legenda szó latinul azt jelenti, hogy olvasandó – mondta a miniszter. Ha így vesszük, sok itt a legenda, hiszen sok itt az olvasnivaló is.

Természetesen az unikális magyar nyelven – tesszük hozzá magunkban.

Az olvasás fontos

Balog Zoltán szerint a fesztivál célja az olvasás szépségének a hirdetése. A minisztérium erre egyébként stratégiai célként tekint. Az államtitkár elmondta, nagy erőkkel dolgoznak azon, hogy minden magyar településen legyen egy színvonalas könyvtár. „Mert az olvasás szépségéhez nem csak könyvek, hanem könyvtárak is kellenek. Meg persze könyvtárosok, akik segítenek a könyvekhez jutni.”

A gyermeki lélek

„Móricz Zsigmond szerint a gyermeki lélek tiszta lap. Ez teológiailag vitatott, de ne kössünk bele Móricz szavaiba” – mondta a miniszter, aki arra is felhívta a figyelmet, hogy bár a Harry Potter több generációt tanított meg olvasni, nagyon sok jó magyar mesekönyv is van a piacon. A miniszter Boldizsár Ildikót idézve azt mondta, hogy milyen a jó mese: nem erőszakos, hanem a szereplők jellemével tanítja a gyermekeket. Utána elmondta, fontos, hogy olvasásra neveljük a gyerekeket.

Harry Potter több generációt tanított meg olvasni Fotó: Polyak Attila - Origo

Szent György nyomdokában

A ceremónia zárásaként Balog Zoltán átadott egy szál virágot Szabó Eszternek, a fesztivál főszervezőjének. Mindezt egy katalán hagyomány szerint. A fesztivál nyitónapja ugyanis nem csak Cervantes és Shakespeare halálának az évfordulójára esett. Ezen a napon ünneplik Szent György napját Katalóniában. A sárkány legyőző lovag történetét Balog Zoltán tömören elmesélte.

A legyilkolt fenevad véréből rózsa serkent. Ezt a rózsát Szent György annak a királylánynak adta, akit a sárkánytól megmentett. A spanyol tartományban a férfiak egy szál virágot adnak a nőknek, cserébe pedig könyvet kapnak Szent György napján. „Ezért adok én is egy szál virágot a főszervező asszonynak, és meglátjuk, mit kapok érte” – mondta Balog Zoltán szórványos kacajt kiváltva.

Nem vagyunk biztosak benne, hogy kétértelműnek szánta a mondatot, de arra sikerült.