Kertész: A magyarok nem ismerik az iróniát

Vágólapra másolva!
A magyarok nem olvasnak Thomas Mannt, és nem értik az iróniát - a félrefordítások mellett ezzel magyarázta Kertész Imre Nobel-díjas író, hogy Magyarországon felháborodtak a Die Weltnek adott interjúján. Kertész szerint van ugyan egy hűséges közönsége, amely érti őt, de nem ők uralják az internetet.
Vágólapra másolva!

Újabb interjút közölt Kertész Imre Nobel-díjas íróval a Die Welt című német lap, miután Magyarországon nagy vitát váltott ki a 80 éves íróval a lapban szombaton megjelent interjú. Kertész szerint a Magyarországot élesen kritizáló interjú egyes részleteit félrefordították (erről részletesen itt olvashat).

A második interjúban Kertész azt mondja el, hogy a vezető magyarországi lapokban és azok online kiadásaiban hogyan torzították el a szavait: a "szélsőjobboldaliak és antiszemiták váltak hangadóvá" kifejezésből például "szélsőjobboldaliak és antiszemiták uralkodnak" lett. Az a mondat pedig, miszerint "a magyarok régi káros szenvedélyei, a hazugság és a dolgok elfojtására való hajlam jellemzőbbek, mint valaha" átalakult azzá, hogy "Magyarország a hazugok országa".

Kertész az interjúban kijelenti, "a magyarok nem ismerik az iróniát - kivéve a műveltek". Kertész szerint Magyarországon ma már nem olvassák Thomas Mann vagy Karl Kraus műveit - mert a polgárság "széttört" -, a "nemzeti örökség humortalan őrzői" pedig úgy értékelik a kritikát, hogy ő a saját fészkébe piszkít.

Kertész az interjúban egyetért a riporter felvetésével, hogy kritikája fájó pontot érintett Magyarországon, de hozzáteszi, hogy létezik a műveinek egy hűséges közönsége is, amely érti az iróniáját. "Csak ez a közönség nem rendelkezik nagy internet-platformok fölött" - mondta az író, aki szerint azzal kell együtt élnie, hogy vannak befolyásos magyarok, akik félre akarják értelmezni és meghamisítják őt.