HVG: A következtetések rész is fordítás Schmitt kisdoktorijában

2012.01.19. 9:39
Nemcsak a törzsadatokat, hanem a következtetések részt is átemelte kisdoktori disszertációjába Schmitt Pál Nyikolaj Georgiev korábbi munkájából - írja a hvg.hu csütörtökön. A köztársasági elnök korábban azt állította, hogy a 180 oldalnyi törzsanyagon túl 30-35 oldalnyi saját véleményt is írt, utóbbi a hvg.hu szerint mindössze hat oldal, és fordítás.

A Schmitt Pál által szerdai rádióinterjújában kisdoktorijának saját szellemi termékeként említett következtetések rész a bolgár sportkutató, Nyikolaj Georgiev 1987-es művének fordítása - írja csütörtökön a hvg.hu.

A Kossuth rádió 180 perc című szerda reggeli adásában Schmitt Pál köztársasági elnök azt mondta, 21 különböző forrásból dolgozott a doktori disszertációja megírásakor, a plágium szót pedig nem szívesen használja. Mint akkor mondta, "aki valaha is írt doktori disszertációt, tudja, hogy minden ilyen dolgozat törzsanyagra épül. A különbségek abból adódnak, hogy ki milyen következtetéseket von le ezekből a törzsadatokból." A köztársasági elnök állítása szerint a disszertáció írásakor 30-35 oldalon keresztül következtetéseket vont le a törzsanyagból. "Ha megnézik, hogy mi volt az én hozzáadásom, nagyon remélem, hogy pozitívan bírálják majd el" - mondta Schmitt ekkor.

A hvg.hu csütörtöki cikke szerint azonban Schmitt 215 oldalas dolgozatában nincs 30-35 oldalnyi következtetés, a három ilyen jellegű fejezet legfeljebb hat oldalt, a 209. és a 214. oldal közötti részt teszi ki. Ebből Az olimpiai program revíziója 1972-1988 között című rész, illetve a Következtetések szinte szó szerint megegyeznek Georgiev fejezeteivel. Előbbiben az adatokat, statisztikákat, százalékokat emeli ki, ugyanazokat a sportágakat választja ki, és amikor állításokat, következtetéseket, észrevételeket fogalmaz meg, akkor is szinte szó szerint lefordítja a bolgár sportkutató álláspontját - írja a lap.

A "Következtetések"-ben megfogalmazott 7 pontból álló "néhány javaslat" - amely egy oldal terjedelmű -   szintén a Georgiev által megfogalmazott észrevételek fordítása, azzal a különbséggel, hogy a bolgár sportkutató 8 pontban adta közre javaslatait 1987-ben.

Schmitt Pál államfő kisdoktori értekezéséről a múlt héten a hvg.hu azt írta, felveti a plágium gyanúját, hogy nagy része szinte szóról szóra megegyezik egy bolgár sportkutató 1987-es tanulmányának szövegével. Schmitt Pál 1992-ben, a Testnevelési Egyetemen Az újkori olimpiai játékok programjának elemzése címmel adta be 215 oldalas disszertációját, és summa cum laude minősítéssel megkapta a doktori címet.

KAPCSOLÓDÓ CIKK