Gondok vannak a menedékjogi ügyek tolmácsaival egy szakértő szerint

Idomeni, 2016. március 14. A macedón határ mellett fekvő Idomeni görög falu közelében lévő táborukból útnak indult migránsok mennek, hogy a határon emelt macedón védőkerítést megkerülve bejussanak Macedóniába 2016. március 14-én. (MTI/EPA/Nake Batev)
Vágólapra másolva!
"A hatósági tolmácsolás egy időzített bomba és ha nem csinálnak rendet, igen nagyon robbanhat"- mondta Katona Nasrin, Magyarország egyetlen tolmácsvizsgás pastu fordítója a Magyar Időknek.
Vágólapra másolva!

Nasrin alaposan kifejtette már korábban is, hogy gondok vannak a menedékjogi ügyekben alkalmazott tolmácsokkal. Többek között a szakértő szerint

a cégek nem vethetők alá nemzetbiztonsági ellenőrzéseknek, és ennek ellenére bármely vállalkozás felveheti tevékenységi körébe a tolmácsolást.

A kirendelt egyének ugyan ellenőrizhetők, de az mind nem elég a teljes biztonsághoz.

A macedón határ mellett fekvő Idomeni görög falu közelében lévő táborukból útnak indult migránsok mennek, hogy a határon emelt macedón védőkerítést megkerülve bejussanak Macedóniába 2016. március 14-én. Forrás: MTI/EPA/Nake Batev

Nasrin szerint az volna a megoldás, hogy a hatósági tolmácsok évente egy biztonsági átvilágításon esnének át. Továbbá hiteles körülmények között, szabályozott nyelvvizsgáztatással, jogi tárgyakból, etikai kódexből is vizsgáztatva "hatósági szaktolmács" vagy "hatósági szakfordító" képesítést szereznének meg.

Majd határozottan kiemelte, hogy

az emberjogi szervezeteket pedig távol kellene tartani ettől a hatósági eljárástól.

A szakértő szerint vannak olyan tolmácsok, akik egzisztenciális okokból nem merik közölni, ki álszíriai az arab menedékkérők között.