Paul Sohar magyar származású amerikai műfordító kapta a Balassi műfordítói nagydíjat

Vágólapra másolva!
Paul Sohar magyar származású amerikai műfordító kapta idén a Balassi műfordítói nagydíjat. A Külgazdasági és Külügyminisztérium (KKM) szervezésében az Akadémián rendezett csütörtöki ünnepségen a KKM kulturális diplomáciáért felelős helyettes államtitkára azt hangoztatta, Magyarország nem lehet eléggé hálás azoknak, akik elérhetővé teszik irodalmunk nagyjait idegen nyelveken.
Vágólapra másolva!

Schőberl Márton úgy fogalmazott, hogy a műfordítók küldetése - Szent Jeromos, a fordítók védőszentjének kora óta - ma is ugyanaz: kultúrát kultúrára fordítani,

Hozzátette: nem hiszi, hogy lehet a kultúraközvetítésnek magasabb foka, mint a műfordítás.
Paul Sohar (Sohár Pál Ferenc) tizenhat vers- és prózakötetet fordított magyarról angolra, mások mellett Faludy György és Kányádi Sándor műveit. A mai napig aktív műfordító, aki tevékenyen vesz részt az amerikai irodalmi életben. Műfordításainak különlegessége a rímek és a kötött magyar formák átültetésével való kísérletezés.