Nőiesítik a Miatyánkot

Vágólapra másolva!
Emancipálja a német evangélikus egyház a Bibliát. Ötven fordító dolgozik azon, hogy  minden olyan kifejezést megváltoztassanak, ami diszkriminálja a nőket. Például eltörlik a "Miatyánk" kifejezést, amit szintén diszkriminatívnak találtak.
Vágólapra másolva!

Több mint 50 fordító dolgozik azon, hogy 2004-re piacra dobhassák az újrafordított Bibliát. A német evangélikus egyház megrendelésére a fordítók kiveszik a szövegből a diszkriminatív kifejezéseket, és helyette "pártatlan és igazságos" nyelven jelentetik meg a Bibliát - írta az Ananova.

Példaként említették, hogy a jövőben a tanítvány szónak hím- és nőnemű változatát is alkalmazni kívánják, és eltörlik többek között a "Miatyánk" kifejezést, amit szintén diszkriminatívnak találtak.

A tervek szerint az újrafordított Bibliát 2004-ben tízezer példányban dobják piacra.