Euro 2004: két latin válogatott közül egy búcsúzik

Vágólapra másolva!
Az Európa-bajnokság második körének első játéknapja után egyvalami bizonyosságot nyert: Oroszország már mindenképpen hazautazik, bármitörténjék is  az utolsó csoportfordulóban. Inaki Sáez és Luiz Felipe Scolari, a spanyolok, illetve a portugálok szakvezetője viszont a következő forduló ki-ki mérkőzésén az állásáért küzd, ugyanis aligha bocsátja meg bármelyiküknek is a közvélemény a korai búcsút. A spanyoloknak a döntetlen már továbbjutást jelentene, a portugáloknak viszont - természetesen, amennyiben a görögök begyűjtik a papírformából következő három pontot a már tét nélkül játszó oroszok ellen - győzniük kell az ibériai rangadón. A két esélyes latin válogatott közül az egyik minden bizonnyal búcsúzik.
Vágólapra másolva!

Inaki Sáez, a spanyolok szakvezetője szerint a játék képe alapján gólokkal kellett volna győzniük. "Ez egy olyan meccs volt, amilyen bőven megérdemeltük volna a győzelmet - sajnos, másképp alakult. Nem bánom, hogy ugyanazt a tizenegyet küldtem pályára, mint az oroszok ellen a nyitányon, hiszen akkor 40 percen át igen jól játszott a gárda. Sajnos, most hiányzott a fiúkból a gyilkos ösztön, nem tudták berúgni a helyzeteket, és a szerencse is elpártolt tőlünk."

Otto Rehhagel, a görögök szakvezetője szerint a futballban nincs olyan, hogy igazságos vagy igazságtalan eredmény - csak eredmény van. "A spanyolok jól járatták a labdát, helyzeteket is kialakítottak, de mi jól reagáltunk ezekre a szituációkra, és egy pillanatig sem tűnt úgy számomra, hogy túljátszottak volna bennünket. Ettől függetlenül már a második meccsen szorulunk be rettenetesen az utolsó húsz percben, és ezen változtatnunk kell, mert nem tesz jót az idegeimnek. Hatalmas lépést tettünk a legjobb nyolc közé jutás felé."

Raúl González, a spanyol válogatott csapatkapitánya úgy vélte, ez a két csapat jut tovább a csoportból. "Jobbak voltunk, győzelmet érdemeltünk, de a görögökről is bebizonyosodott, hogy fizikailag és taktikailag remekül felkészített válogatott. A döntetlen ellenére továbbjutunk, mert elképzelhetetlennek tartom, hogy bárki is legyőzzön bennünket, beleértve a portugálokat is. Egy döntetlenre bármikor jók vagyunk, ugyanis minden csapatrészünkben vannak olyan futballisták, akik a játék bármelyik fázisában képesek döntő teljesítményre. Spanyolország és Görögország lesz a két továbbjutó."

Raúl Bravo: "Most rossz volt az irányzékunk, de a portugáloknak rúgunk kettőt, és mi lépünk tovább!"

Fernando Morientes, a görögök elleni gól szerzője: "Hiába elegendő a döntetlen a portugálok ellen, a győzelem szándékával kell kifutnunk a pályára, különben baj lehet. Nehéz ellenfél lesz a portugál, de legyőzzünk őket."

Juan Carlos Valerón: "A görögök elleni 1-1 nem rossz eredmény, legalább a saját kezünkben maradt a döntés a sorsunkról, nem függünk mások eredményétől."

Angelosz Hariszteasz: "Nyilvánvaló, hogy a spanyolok jobbak voltak, de a második félidőben tudtunk erősíteni, és nem érdemtelenül egyenlítettünk. Túlvagyunk a csoport két óriásán, méghozzá négy ponttal, s ez nagy dolog. Az oroszok ellen támadó szellemben kell játszanunk, és akkor nem marad el a siker."

A madridi ABC újság "Elszalasztott lehetőség" címmel levonta a konklúziót, megjegyezve, "Saját magunk számára tettük nehézzé a továbbjutást."

A lap szerint a görögök győzelemmel felérő döntetlent harcoltak ki. Az eredmény jelentőségét kiolvashattuk a spanyol játékosok tekintetéből, akik lehorgasztott fejjel vonultak le a gyepről. hangzik a konklúzió.

Az El País (Madrid) címlapján a labdát a hálóból szomorúan kikaparó Iker Casillas látható, a főcím pedig magyarul is érthető: "Situación crítica..." Igen, a helyzet kritikus, mert a portugálok elleni esetleges vereség most már a kiesést jelentheti.

Az El Mundo (Madrid) főcíme is beszédes - "Vasárnap a létéért küzd a spanyol válogatott Portugália ellen" -, a címlapfotó pedig Morientes vezető gólját ábrázolja. "A spanyol csatársor megint beleütközött a görög falba", utal a cikkíró a selejtezők kudarcára.