Silány minőségű fordításban olvashatta először dél-amerikai ország közönsége a Hary Potter és a Főnix Rendje című regényt, amelynek hivatalos spanyol nyelvű kiadása csak év végén esedékes.
A JK Rowling regénysorozatának júniusban megjelent ötödik része, amely kezdetben csak angol nyelven hozzáférhető, eladási rekordokat döntött, amit a chilei hamisítók is ki akarnak használni. A zugkönyvesek a legnagyobb hasznot a hivatalos átültetésig remélhették ezért interneten és Chile városainak utcáin is árulták a hevenyészett fordításban kiadott törvénytelen példányokat. A kalózkodás több hete tartott már, amikor a rendőrség letartóztatott két, hamisítással vádolt férfit.
A feketézés visszaszorítása érdekében megszólalt a chilei könyvkiadók szövetségének elnöke is, aki felszólította az embereket, hogy ne vásárolják a közel 4 ezer forintos összegért árult illegális példányokat. "Nem csak az a baj, hogy illegális , mit tesznek, de ráadásul ez egy valóban rossz fordítás" - mondta Eduardo Castillo. Az elnök szerint a bűnözők nem csak az olvasóknak, hanem a törvényesen működő könyveseknek is árthatnak, akiknek a megélhetése is veszélybe kerülhet.
Chilén kívül több más országban, így Pakisztánban is árultak hamis Harry Potter-t, hónapokkal a hivatalos megjelenés előtt, valamint a rajongók Kínától Németországig, az interneten saját fordításaikat is közölték már.