Magyarra fordítják az internetes iskolát

2011.09.12. 10:49

Önkéntesek fordítják le a Khan Academy internetes oktatóoldal előadásait. A csapat még épp csak elkezdte a munkát, ám a szorzótáblát vagy a helyiértékeket már meg lehet tanulni az oldalról.

Az internet egyik legnagyobb oktatóanyagokat tartalmazó portálja egyszerű családi korrepetálásként kezdte. A kis Nadiát az unokabátyja, a pénzügyi elemzőként dolgozó Salman Khan kezdte matematikára tanítani a Yahoo Doodle internetes jegyzetfüzetének segítségével. A leckékről videókat is készített, amelyeket a YouTube-on osztott meg. A videók óriási népszerűségre tettek szert, az állását a tanításért feladó Khan pedig hamarosan a Colbert Report tévéshow-ban és az NPR amerikai közszolgálati rádióban mesélt az addigra Khan Academy névre keresztelt projektjéről. Eddigre az oldalon már nem csak matematika-, hanem fizika-, biológia- és történelemleckék is voltak.

A Khan Academy még 2009-ben megkapta oktatási kategóriában a Microsoft Tech Awardot, Bill Gates pedig a 2010-es Aspen Ideas fesztiválon bevallotta, hogy maga is használja gyermekeivel az oldalt. A Khan Academy működéséhez szükséges tőkét magánszemélyek adományaiból és a Google kétmillió dolláros támogatásából teremtették elő.

Magyarul tanul az internetes iskola

A több mint 2400 rövid oktatóvideót tartalmazó portál magyarra fordítása a héten kezdődött meg. A kezdeményezést Borek András, a Netidők rádióműsor egyik műsorvezetője hirdette meg a Facebookon. Az üzenőfalra rögtön ki is rakta az első, magyar felirattal is nézhető anyag linkjét, amelyből a helyiértékekkel ismerkedhetnek meg a diákok.

Forrás: Khan Academy
Több mint 2400 lecke gyűlt össze a Khan Academyn

Az oldalt egyelőre még csak maroknyi felhasználó lájkolta, és ők is inkább csak nézelődnek az oldalon. Borek viszont már talált legalább három olyan magyart, akik elkezdtek videókat feliratozni. Csapattá még nem szerveződtek össze a fordítók, de az már látszik, hogy többeket érdekel a tudásbázis magyarítása.

Ritka kincs a jó tanár

Borek András már korábban is ismerte a Khan Academyt, sőt tizenéves fiával használták is az oldalt együtt tanulásra. "Még ha tudja is a szülő az adott anyagot - például tud háromismeretlenes egyenletet megoldani - akkor sem biztos, hogy el tudja úgy magyarázni, hogy egy tizenéves megértse" - mondja Borek András. Ha pedig van egy jó tanár, aki érthetően magyaráz, akkor egyszerűbb azt szinkrontolmácsolni, mint saját magyarázatot kitalálni.

A komolyabb algebraleckék még nem kaptak magyar feliratot

A feliratkészítés régi terve volt Borek Andrásnak, ám a technika csak most tette lehetővé, hogy valóban belekezdjen a munkába. A Khan Academy videolejátszója egészen nyár végéig nem kezelte a feliratokat, és nem volt benne fordítókomponens sem. András azt tűzte ki magának célul, hogy napi egy videót elkészít, és közben reménykedik, hogy a videókat használó apukák és anyukák csatlakoznak a munkához. Számítása szerint száz emberrel pár hónap alatt le lehetne fordítani a teljes anyagot.

Robbanásszerűen bővül a tananyag

A Khan Academy nemcsak tananyagokkal van tele, gyakorlófeladatok is járnak minden videóhoz. Ezeket azonban még nem lehet magyarítani, sőt a közeljövőben nem is készül el az a modul, amely lehetővé tenné a példák magyarítását. A netről megtanult szorzótábla, helyiértékek vagy egyenletek gyakorlásához még elő kell venni a kockás füzetet.

A közeljövőben arra is lesz lehetőség, a programozáson talán már dolgoznak is Salman Khan emberei, hogy a felhasználók szinkronizálják a tananyagokat. A projektet elkezdő tanár apró poénjai így ugyan elvesznek, ám könnyebb lesz követni az órát, ha nem kell a feliratok kisilabizálásával foglalkozniuk a diákoknak. Az természetesen még így is kérdés, hogy az eltérő számolási módszerek, a más hangsúlyok mentén felépített tananyag miatt mennyire lesz használható a Khan Academy a magyar diákoknak. De ha a humanitárius ügyekben rendkívül járatos Bill Gates szerint a jövő iskolájának egy darabja Khan oldala, akkor biztos érdemes figyelemmel kísérni. Akik pedig ott ragadnak a videolejátszó előtt, talán ki is próbálják magukat a fordításban.