Nem mondhatja, hogy hülye, csak azt, hogy ostoba

2018.04.29. 12:18

Bemutatták a Géniusz sorozat második évadját, amely ezúttal Pablo Picasso életével foglalkozik. Az Antonio Banderas főszereplésével készült sorozat jelentős részét hazánkban forgatták, magyar szakemberek és színészek bevonásával. A fordítóval és Banderas egyik magyar hangjával beszélgettünk.

A sorozat magyar változatában Kőszegi Ákos és Posta Victor osztozik majd a festőzseni idősebb és fiatalabb megszólalásain. Hornyák Mihály szinkronrendező mellett Szalkai-Lőrincz Ágnes dramaturg és Német Attila produkciós vezető is figyelt arra, hogy minden mondat a lehető legpontosabban adja vissza az eredeti alkotók elképzelését.

„Figyeltem minden taktust, kíváncsi voltam, hogy mozivászon méretben is minden a helyére került” – mondta Szalkai-Lőrincz Ágnes a sorozat fordítója a premier előtti mozi vetítés után. „A forgalmazónak nem voltak megkötései a szöveg kapcsán, de igyekeztem mindent a legautentikusabban megoldani. A készítők nem alkalmaztak semmilyen extra nyelvi leleményt, legtöbbször a megszólításokkal jelezték, hogy éppen melyik országban zajlik a történet: leegyszerűsítve, egy spanyol ember elmegy Párizsba, és mindezt angolul játsszák el, így az eredetiben sem voltak szélsőséges szövegváltások" - mesélte.

Banderes sorozatban pöfékelForrás: National Geographic/Dusan Martincek/National Geographic/Dusan Martincek

Fontos volt, hogy a beszédstílus nem lehet 2018-as: „Például nem mondhatja azt 1893-ban Picasso, hogy hülyeség, hanem azt kell mondania, hogy ostobaság, mert akkoriban ezt így fejezték ki. Mivel a kor befolyásolta a szövegkörnyezetet, így erre is figyelnem kellett.”

Magyar hang és fordító

„Amikor kiderült, hogy én leszek a fordító először megnéztem a világhíres svéd filmet, a Picasso kalandjait. Utána elolvastam a legtöbb fellelhető információs anyagot, életrajzot szerelmeiről, a munkáiról. Megkértem egy profi fotós ismerősömet, hogy a fényképész szakkifejezések kapcsán segítsen. A Szépművészeti Múzeum egyik munkatársa pedig utána járt annak, hogy vannak-e egységes magyar elnevezései Picasso alkotásainak. Kiderült, hogy az ismert képeket egyféle néven ismerünk, a kevésbé ismerteknek viszont van többféle elnevezésük is. Végül igyekeztem a családi viszonyokat is pontosan meghatározni, hogy a későbbi párbeszédeknél pontosan ismerjem majd a figurák egymáshoz való viszonyát is” – mesélte.

A cikk folytatódik, lapozzon!

Előző
Következő