Ízlelgetni kell a Netflix magyar címeit, ha a beállításoknál, a profilnál magyarra tesszük a választható nyelvet. A ki...szott világvége, Valós halál, Másik élet, Tíz ember a szigeten, Az esernyő akadémia, A rend, A nagy pénzrablás... de ha az első sokon túl vagyunk, akkor lehet nézelődni, és van mit, mert jóval több lett a szinkronos vagy magyar feliratos kontent.
Sokáig azért legyintettek a tévés szakemberek a médiakonferenciák sötét kis termeiben a Netflixre, mert távolinak tűnt, és ismerve a magyar átlagos tévéfogyasztót – aki riadtan, sietve elkapcsol, ha feliratot lát – nem volt valós veszély. Ha nincs magyar szinkronja, de még feliratok sem, akkor marginális jelenség lehet itthon, nem ellenfél – gondolhatták.
Mint kiderült, az itthon 2016-ban megjelent médiaóriás eddig aludt, tesztüzemben volt a streaming-oldal, október 4-től már élesben megy. Egy ígéret szerint majdnem minden sorozat és film kap idővel feliratot (ami a nyelvtudás mélyítésére nem rossz), és a legnépszerűbb tartalmat szinkronba is küldik.
Természetesen sokkal egyszerűbb és olcsóbb feliratozni a tartalmat, és sokan úgy tartják, hogy egy film vagy sorozat teljes élvezetéhez hozzátartozik, hogy eredeti nyelven nézzük (legyen az olasz, francia vagy dán), mert a karakter a színész valódi hangjával az igazi. A magyar azonban szinkronos piac, főleg az idősebbek miatt kénytelen lesz a Netflix többet szinkronizálni, pláne, ha nagyobb szeletet akar a tortából.