A Google megölte József Attilát

2015.11.10. 14:08

„Scarlet kosarat az ölében, / Elment a tető.” Ennyiből talán még a legfelkészültebb irodalmár sem ismerne rá József Attila Mama című versére, pedig az idézet abból származik. Többé-kevésbé.

Hagyja semmi, de a zsír!Forrás: Origo

Kinek jutna eszébe a Google Fordítóval mongolra fordítani József Attila Mama című versét, az így kapott mongol szöveget ugyanazzal a programmal visszafordítani magyarra, majd elszavalni a végeredményt egy bőrfotelben ülve? Ugyanannak, aki elmondatta Gálvölgyi Jánossal Pixa és Kis Grófo Bulibáró című „költeményét”, vagy Szilágyi Csengével a Szomorú szamurájt.

A Google Fordítónak köszönhetően mindenesetre megszülettek az olyan Kassák Lajost is zavarba hozó verssorok, mint az És jelmezek világos suhogva / Forgatások, repültek egy biztosíték doboz." A Youtube-on elérhető NuHeadzTv videóján a Társas játék és az Aranyélet című sorozatokból ismert Döbrösi Laura mondja el a magyar-mongol-magyar verset.

A fordítóprogram „verse” olvasva is maradandó emlék. Az utolsó két sor például kifejezetten szép még így is: „Szürke haja lobog a mennyben / Ég régi víz kékítő”. Úgy tűnik, József Attilát lehetetlen tökéletesen elrontani.

József Attila: Mama (Google Fordító-verzió)
Csak egy héttel már anyák
Mindig azt mondom, megállt.
Scarlet kosarat az ölében,
elment a tető ment túl elfoglalt.

Én őszintén,
Ordítottam toporzékoltam.
Hagyja semmi, de a zsír.
Vigyél el a tetőt.

Csak elnémult terjedését
szidtam, nem is nézett rám
És jelmezek világos suhogva
forgatások, repültek egy biztosíték doboz.

Én nem sírt, de már túl késő volt
Most már látom, mit bajnokok -
Szürke haja lobog a mennyben
Ég régi víz kékítő.

KAPCSOLÓDÓ CIKKEK